niño y niña -わくわく2人旅!-

大人でありながら子どもの心を忘れずに♪ 27歳 初バックパッカー 中南米 2ヶ月半の旅へ出発!!

南米のスペイン語

現在チリ プエルトナタレスにやってきました!


大学でスペイン語を勉強し、スペインに留学していた私。
国際交流団体でも多言語に触れているので、今回は南米のスペイン語について気づいたことを☆

南米はスペインのスペイン語とはイントネーションとかが違うから聞きにくいだろうなぁって思ってたけど、クスコにいるあたりから自分のスペイン語が南米っぽくなってる!

気がしています。

スペインと南米では違う言い方をする単語もちゃんと使いこなせるようになりました。
coche(車)→caro
Vale(ok)→ok
Servicio (トイレ)→baño
bañoはスペインでも使うけど南米でservicioは全然聞かない。

お店とかでスペイン語を話すとリマから?って言われたり、この後はチリに帰るの?って言われたりします(笑)

南米人っぽく聞こえてるのかな⁉︎(^。^)
と喜んでいたら中国人に中国語で話しかけられたり(笑)
韓国人に「안녕하세요〜」って話しかけられるとついつい「안녕하세요〜」って応えてしまう(笑)

頑張って南米のスペイン語をゲットしていきたいと思います(o^^o)
f:id:rosa23:20160215221641j:image
スペインでは知り合いやお店の人、いつでも誰にでも「Hola!」だったけど、こっちでは「Buenas tardes」や「Buenas」をよく使う。
もちろん「Hola」も言うけど。

ボリビアではちょっとゆったりした感じのスペイン語。
特にボリビアやチリで「ya〜」って言ってるのをよく聞きます。

-「gracias!」
-「ya〜」
とか相づちみたいな感じ。
f:id:rosa23:20160216120937j:image

チリに入るとみんなの話すスピードが早くなった気がする。

そしてスペインでしか使わないと思っていた「Vale」(OK)もよく聞こえてきます。

チリのおばちゃんたちは、語尾に「mi niña」とか「mi amor」を付けたりする。
直訳すれば「私の子ども」とか「私の愛(愛する〜)」。
スペインでも「hija」とかはよく言ってたけど、「mi〜」って言うとちょっと変な感じ(笑)


また時々言葉についても更新します。

ランキング参加中です☆
良かったらクリックしていってください!
にほんブログ村 旅行ブログ 中南米旅行へ
にほんブログ村